海外進出における契約書作成の注意点|国際ビジネスで失敗しないために【KizunaGlobe Marketing】

目次

1. 契約書の言語と準拠法の明確化
2. 契約リスクを避けるための条項整備
3. 相手国の法制度とビジネス慣習の理解
4. 専門家の活用と定期的な見直し
まとめ

海外市場への展開を目指す企業にとって、契約書の作成は極めて重要なステップです。言語や法律、文化の違いが存在する中で、契約内容を正確に取り交わすことは、後のトラブルを防ぎ、ビジネスを円滑に進める鍵となります。

この記事では、海外進出における契約書作成の際に押さえておきたいポイントを解説します。

1. 契約書の言語と準拠法の明確化

海外ビジネスでは、契約書の使用言語と準拠法(どの国の法律に基づいて契約を解釈するか)を明示することが必須です。例えば、日本語で作成された契約書であっても、相手国が英語を主な業務言語としている場合、英文での併記が求められることがあります。また、裁判など万が一の紛争時にどの国で、どの法律の下で解決を図るのかを明記しておくことで、リスクを最小限に抑えることができます。

2. 契約リスクを避けるための条項整備

「契約リスク 海外ビジネス」でよく検索されるように、国際契約においては、以下のような条項を明確にしておく必要があります。

不可抗力(フォース・マジュール)条項:天災や戦争、パンデミックなど、契約の履行が困難となる事態への対応策。
知的財産権の保護:ブランドロゴや製品設計の無断使用を防ぐための条項。
支払い条件・通貨指定:為替変動リスクを考慮した通貨の選定と支払いスケジュール。
契約終了条件:どのような場合に契約を解除できるかを明確に定める。
これらを明文化することで、双方の誤解を避け、長期的な信頼関係の構築にもつながります。

3. 相手国の法制度とビジネス慣習の理解

各国にはそれぞれ異なる法律体系やビジネス文化があります。たとえば、中国では契約書の印鑑が法的効力を持ちますが、アメリカではサインが重視されます。このような国ごとの違いを理解した上で契約書を作成することが、実務上非常に重要です。

現地の弁護士や専門家と連携を取りながら進めることで、法的トラブルのリスクを大幅に低減できます。

4. 専門家の活用と定期的な見直し

海外展開が加速する中で、契約内容も常に見直しが必要になります。国際取引の専門知識を持つ弁護士やコンサルタントを活用し、契約内容を定期的に精査・更新する体制を整えることが推奨されます。

特に、海外パートナーとの長期契約においては、取引条件の変化や法改正などに対応できる柔軟な設計が求められます。

まとめ

海外進出における契約書作成では、「契約リスクを最小限にするための事前準備」と「法制度・文化の違いを理解した条項設計」が成功の鍵です。言語の壁や法律の違いに不安がある場合は、専門家のサポートを受けることで、安全かつ効果的に国際ビジネスを進めることができます。

KizunaGlobe Marketingでは、日本企業の海外進出を全力でサポートしています。まずは無料でお気軽にご相談ください!

>>> お問い合わせはこちら

 

スイスオフィス:Rue de la Mercerie 5, 1003 Lausanne, Switzerland
日本オフィス:福岡県福岡市中央区天神2丁目2番12号T&Jビルディング7F
電 話:070-8991-7099
メール:info@kizunaglobemarketing.com